|
Notka |
|
Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz. |
|
Narzędzia |
2009-01-05, 17:53 | #451 | |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2007-07
Wiadomości: 936
|
Dot.: Prosiłabym os prawdzenie tekstu
Cytat:
Dziękuję ślicznie Błędy na pewno poprawię, jeszcze raz dziękuję
__________________
20.09.2014r. |
|
2009-01-05, 20:45 | #452 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2007-09
Wiadomości: 9 767
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
hej Dzewczyny, możecie sprawdzić błędy w tym tekście? pomagałam koleżance napisać list z prośbą o autograf do amerykańskiego aktora, ale nie jestem zbytnim specem od angielskiego...
Hi Tom, my name is Paula, I'm 20 years old and I live in Poland. I'm your fan and I saw majority movie with your participation. You're very talented actor, for me you're the best in ( tu wymienia tytuły filmów) My dream is see you live (w sensie na żywo), I hope that it will be happen in future. I have request for you: Could you send me your photo with autograph? I will be honoured. I wish you more progresses else. Best wishes for you and your Family. Paula |
2009-01-06, 10:41 | #453 | |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-02
Wiadomości: 2 482
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Ogólnie błedów nie bylo, ale dopisałam troszkę wyrazów, żeby ładniej brzmiało
Cytat:
Poza tym, o jakiego aktora chodzi? Toma Cruise'a? |
|
2009-01-06, 16:26 | #454 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2007-09
Wiadomości: 9 767
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
|
2009-01-06, 17:22 | #455 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 373
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Wątpie, że odpisze na tą prośbę. Za dużo przymiotników (greatest, bigest), list jest chaotyczny, bardzo nieformalny.
btw family z małej.
__________________
Round here we talk just like lions But we sacrifice like lambs |
2009-01-06, 18:58 | #456 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 198
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
widzę iż temat związany z tłumaczeniem, więc i ja się dołączę
czy mógłby ktoś przetłumaczyć dla mnie zdanie (jest to temat pracy domowej na angielski ;/): żyj pełnią życie, nim ci go zabraknie ? z góry dzięki cosmoaga |
2009-01-06, 19:30 | #457 | |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-02
Wiadomości: 2 482
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
Ja też wątpię, że Tom Hanks odpisze na jakikolwiek list swojej fance, ale w życiu nie upatrywałam się powodu ku temu w zbyt dużej ilości przymiotników . A co niby miałaby tam napisać, żeby Tom Hanks zwrócił uwagę akurat na jej list? Nie ukrywajmy, zapewne dostaje setki takich listów i prawodpodobnie nawet ich nie czyta, ale czy to znaczy, że dziewczyna ma nie spróbować?? A może właśnie jej list, napisany koślawą angliszczyzną go urzeknie? Kto wie... Od siebie dodam, że na miejscu tej dziewczyny zapisałabym się do jakiegoś oficjalnego fan klubu Toma Hanksa - oni zapewne mają większe dojścia do aktora. |
|
2009-01-06, 19:40 | #458 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 373
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Zbesztać czyjeś marzenia? No proszę cię. Chodzi mi tylko o formę, bo list jest napisany w złym stylu, jest zbyt nieformalny i choćby dlatego może odpaść we wstępnej selekcji.
Ja bym na miejscu autorki pokusiła się o nieco bardziej wyrafinowane słownictwo i formę. W koncu zwraca się z prośbą do światowej sławy aktora, który, jak sama napisałaś, ma mnóstwo fanek i dostaje wiele takich listów. Od wielu lat uczulają mnie na formę wypowiedzi pisemnej. Do polskiej gwiazdy też byś nie napisała: hej, jestem Pani największą fanką, widziałam panią w każdym filmie, jest pani niesamowicie utalentowaną aktorką, życzę więcej sukcesów. Przymiotniki podkreślają nieformalnośc listu, dochodzi do swojego rodzaju absolutyzmu. I doradzam tutaj z punktu widzenia lingwisty a nie masakratora marzen
__________________
Round here we talk just like lions But we sacrifice like lambs |
2009-01-06, 20:05 | #459 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2007-07
Wiadomości: 936
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Jak myślicie, jak można prztłumaczyć zdanie:
Nie lubie Megan- patrzy na ludzi z góry? I don't like Megan- she is conceited. Może być?
__________________
20.09.2014r. |
2009-01-06, 20:18 | #460 | |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 373
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
Conceited owszem znaczy zarozumiały, ale nie możesz przymiotnika użyc po czasowniku. Przymiotniki określają rzeczowniki a przysłówki czasowniki. przeglądam właśnie przykłady użycia, znalazła takie, jak to, ale w słowniku slangu więc niekoniecznie jest to gramatycznie poprawne. Polecałabym jednak zmianę
__________________
Round here we talk just like lions But we sacrifice like lambs |
|
2009-01-06, 21:19 | #461 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2007-07
Wiadomości: 936
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Dziękuję bardzo za odpowiedź. Tak sformułowane zdanie brzmi zdecydowanie lepiej
__________________
20.09.2014r. |
2009-01-06, 21:56 | #462 | |
Wtajemniczenie
Zarejestrowany: 2007-02
Wiadomości: 2 482
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
Tak na chłopski rozum: dziewczyna ma problem z napisaniem najprostszych zdań po angielsku, prosi o pomoc w redagowaniu listu, więc jakim cudem ma stworzyć dzieło pełne wyrafinowanej treści, które przykułoby uwagę jednego z najbardziej znanych aktorów w Hollywood? . Niech napisze tak, jak potrafi, a zobaczymy czy Tom Hanks odpisze bo wszytsko i tak będzie dziełem przypadku. Mnie też uczulano na formę wypowiedzi pisemnej, ale nie dajmy się zwariować. Jeżeli ktoś nie ma odpowiednich kompetencji językowych, to listu formalnego nie stworzy. |
|
2009-01-06, 22:39 | #463 |
Zadomowienie
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Mam mały problem z przetłumaczeniem zdania.. (To z listu formalnego z zażaleniem. Zadanko maturalne...).
Pociąg powinien był odjechac o 9 rano, 2 stycznia. (jakiego czasu w ogóle użyc, bo po w pisaniu w google znalazłam jakieś czasy zaprzeszłe, z którymi nie miałam jeszcze do czynienia) The train would have departured at 9 a.m, January 2nd. ?? Z góry dziękuję za odpowiedź.
__________________
"Najwspanialsza rzecz na świecie, to siedzieć na końskim grzbiecie..." |
2009-01-06, 22:41 | #464 |
Zakorzenienie
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Ja bym powiedziała: The train should have departured...
Wesna, czy Ty masz cos wspólnego z językoznawstwem? Jak przeczytala Twoją wypowiedź o kompetencjach językowych, to aż mnie zatrzęsło, bo dzisiaj odawalam z tego referat...
__________________
Wymiana -lakiery do paznokci (OPI, MySecret, LA Colors, Sinful Colors, Revlon, Essence) oraz perfumy (Voile d'Ambre YR, Cedre SL) https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=229655 |
2009-01-06, 22:44 | #465 |
Zadomowienie
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Dziękuję
__________________
"Najwspanialsza rzecz na świecie, to siedzieć na końskim grzbiecie..." |
2009-01-07, 07:49 | #466 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2008-10
Wiadomości: 373
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Wesna - a ja się będę upierać, że po polsku też byś napisała bardziej formalnie, niż tak.
List formalny w języku angielskim na przyzwoitym poziomie jest wałkowany przez całe liceum więc nie widzę powodów, dlaczego nie spróbować napisać czegoś bardziej w tym stylu. To, że się jest z innego kraju o niczym nie świadczy. Chcesz się komunikować z osobą anglojęzyczną więc ze zwykłego szacunku starasz się napisać jak najlepiej. List napisany w takim tonie jest olewczy w stosunku do recipienta. Sorry, skrzywienie zawodowe anglisty.
__________________
Round here we talk just like lions But we sacrifice like lambs |
2009-01-08, 07:26 | #467 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2005-06
Lokalizacja: Wrocław
Wiadomości: 3 924
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
MYSIA - zadanka maturalne, a czasów zaprzeszłych jszcze nei miałaś. Ja czasy przeszłe miałam w gimnazjum, plus dodatkowo zjawisko unreal past, strony bierne etc. Jeżeli jesteś w klasie maturalnej to naucz się tego może jakoś fakultatywnie, bo możesz natrafić na problem przy maturze>
__________________
Salsame mucho |
2009-01-13, 07:54 | #468 |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2006-10
Wiadomości: 55
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Ja wykaze troche własnej inicjatywy :P napisałam po angielsku tyle, ze nie wiem czy dobrze Czy znajdzie się jakas dobra duszyczka i mi to sprawdzi? Please !
1) Opowiedz osobie My name is ............. I live with my parents, my sister and my grandparents in Luszków. I'm seventeen.I from Poland so I’m Polish. I have got blue eyes, black hair and I am 158. tall.. I like to listen to the different kinds of music. My favorite sport is volleyball . In my free time I like reading books and riding a bike.. I also like to cook and do some houseworks. I haven’t got profession yet but in future I would be a economist. 2) Opowiedz o swoim przyjacielu My best friend called Margaret, She is 27. She is an architect, but she works lake a designer. She has a husband and one daughter and she lives with them in a Krakow. We are friends from five years and I love this person. She is my the best friend, that is why I would like to write here a couple words about her. She is rather tall and she has a good figure. She has long, brown and curly hair. She has beautiful, bright eyes, oval face and dark complexion. When you met her, the first thing you notice is her attractive and gorges smile. She has big lips. She loves dresses, but usually she wears trousers and pullovers. She likes change style and colors. That is why she always has new clothes in her wardrobe. She is good person and friend. She always helps me and she spends time with me, when I am unhappy. She always smiles, she is kind and patient, maybe that is why children love her. She is easy - going, polite and honest, she never was boring, because she is out going and funny, she loves tell jokes and interesting stories. I love her, I love spend with she my free time, my holydays. Due to her I have a lots memories and what is more I have husband. I hate, when she tells me, that she didn’t have time for inviting me besides I can’t stand situation when she is late, but I know nobody is perfectly! Because I have to finish now, I just to want to write here, that I hope she will be always my friend 3) Mój idealny partner My ideal partner should be a combination of advantages from all boys I?ve ever met. First of all ?an ideal partner? in my opinion means definite look: he ought to be tall, suntanned and fit model with blond hair and blue eyes like a man from the first page of womens’ magazine. - I think that is enough if I think about his appearance. This is beauty external. Besides look, when I just notice him I would concentrate on his qualities. He should has style, grace and class and be well-behavioured that is above all: smart, brilliant, polite, reasonable, with passion and his own opinion about everything. He has to be neat and with strong character. My ideal partner can?t believe in stereotypes and can?t be na?ve. I like people, who are self-confident. In my life I need someone, who can give me support and who can accept me as who I am. I think he should be firm because I like it. I love conversations, and perfect man must like talking with me about everything even though topics of our conversations could be unpleasant or difficult . I think we should be interested in similar hobbies like for example: motorbikes, speed, big emotions and risk. He must have good sense of humour like me, that means black and original. Long time ago I dreamt about man, who will be representative and exactly the one I want. 4) 3 kraje które chciałbyś zwiedzić i dlaczego? have always loved to go to Egypt. It is one of my favorite countries in the world. I think it is so exotic and I would love to go there someday. I would love to see the pyramids and other historical places there. If i get a job and have enough money for a trip, i sure would like to go there! I also would want to go to New Zealand. I saw this country only on pictures and in the movies, but I am truly fascinated by it. The natural environment there is very beautiful. There are high mountains, large steps, wonderful coasts and rock cliffs. I hope that one day I will go there. Perhaps I could even live there for some time. Personally I always wanted to go to the Spain because it is very warm there, for all the year. It will be perfect for me, because I don`t like Polish weather. Besides the Meditarrean Sea has very warm water in the summer that I could swim there. I am very fascinated with the culture in Spain. I would like to see corrida - that is bull fights. I dream about this all the time. I know that it is dangerous, but I don`t care about this. I would like to see the capital city of Spain - Madrid, because there is so much wonderfulls monuments. If I lived in Spain I could train the flamenco - one of the traditional Spanish dances. My dream is to go to travel around Spain on a bike and visit many small towns and villages, as well as big cities like Barcelona or Madrid 13) I live in a house in Warsaw. The house is situated near the downtown. There are four bedrooms and two bathrooms in the house. There is also a nice garden outside. Downstairs, there is a large entrance hall, living room, pantry, dining room, bathroom, and a kitchen. All bedrooms are located upstairs. The master bedroom belongs to my parants. It has a walk-in closet and it opens onto the garden. I can sit on a large balcony, which I can enter from my room. There is also an attic on the very top floor of the house. We store there all the things that we don't need. 15) Wyobraź sobie, że jesteś słynną osobą. Kim chciałbyś być? I want to be a movie star. I would like to be beautiful and famous, because that’s how it usually is with movie stars. I would met many fantastic and interesting people, actors, actresses and filmmakers. I would spend much time on private parties, banquets. I would like to play in comedies, because I like making people smile. I’m a woman, so I like doing shopping, and then I would heve more money and more opportunities to buy more things. I’m fascinated with fame and I’m wondering what it will be like, when people start to recognise me. It would be nice to have a lot of fans allover the world,to get e-mails and letters from them. One disadvantage of being a movie star is that I wouldn’t have time for my family and friends. Sometimes the fame can be very hard, because you can’t keep your privacy away from mass-media. And you can’t be sure that you will get dreamed roul. 16) Opowiedz o swojej rodzinie My family is very important for me. Members of my family are my best friends, the people I love. It would be dreadful for me if I lost them. My family help me in many problems, make me fell necessary. I can rely on my parents - they often give me advice. Besides, my family support(pay for my living) until I find a job and I have my own flat.
__________________
mysia007 |
2009-01-14, 10:00 | #469 | |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2007-04
Wiadomości: 1 432
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
16) Opowiedz o swojej rodzinie My family is very important for me. Members of my family are my best friends, the people I love. It would be dreadful for me if I lost them. My family helps (strasznie gubisz s w całym tekście) me to solve many problems, makes me feel important (może być coś innego, ale chyba nie necessary) . I can rely on my parents - they often give me advice. Besides, my family support(pay for my living) until I find a job and I have my own flat. - niestety mało poprawne, niezbyt pasujący czasownik zamiast tego proponuję My family provides for me until I'll have a job (ew. start earning money) and rent my own flat czy na wizażu nie mamy zakazu na pomaganie z pracami domowymi btw?
__________________
NIE KORZYSTAM JUŻ Z TEGO KONTA |
|
2009-01-15, 18:16 | #470 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2007-07
Wiadomości: 936
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Byłabym wdzieczna, gdyby ktoś przeczytał to co jest poniżej i powiedział czy jest dobrze
For examle, very popular is a pizza face. Everyone remember how it is when before the important escape see big red spot in mirrow. Secondly, many people know that young womans and mans have problems with hastitate moons. For instance one day they are happy, everything it is great but in while moon is changing and they are angry for all world.
__________________
20.09.2014r. Edytowane przez Kwaśna truskawka Czas edycji: 2009-01-15 o 18:29 |
2009-01-15, 20:13 | #471 | |
Zakorzenienie
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
__________________
Wymiana -lakiery do paznokci (OPI, MySecret, LA Colors, Sinful Colors, Revlon, Essence) oraz perfumy (Voile d'Ambre YR, Cedre SL) https://wizaz.pl/forum/showthread.php?t=229655 |
|
2009-01-15, 20:17 | #472 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-07
Wiadomości: 16 740
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
a jak mozna przetlumaczyc ten tekst?
out from under?
__________________
|
2009-01-15, 20:20 | #473 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2007-07
Wiadomości: 936
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Dziękuję za odpowiedź, to jest akurat napisane przez mojego młodszego brata, który nie chciał mi uwierzyć, że tu jest pełno błędów, więc postanowiłam umieścić ten fragment na wizażu i pokazać mu, jak to skomentujecie, także b. dziekuję
__________________
20.09.2014r. |
2009-01-15, 20:58 | #474 |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2008-06
Wiadomości: 923
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
15) Wyobraź sobie, że jesteś słynną osobą. Kim chciałbyś być?
I want to be a movie star. I would like to be beautiful and famous (nie ma przecinka po "because" w j. angielskim) because that’s how it usually is with movie stars. I would meet many fantastic and interesting people, actors, actresses and filmmakers. I would spend a lot of time on private parties, banquets. I would like to play in comedies- because I like making people smile. I’m a woman, so I like doing shopping, and then I would have more money and more opportunities to buy ------- things. I’m fascinated with fame and I wonder what it would be like- if people started to recognise me. It would be nice to have a lot of fans allover the world,to get e-mails and letters from them. However, one disadvantage of being a movie star is that I wouldn’t have time for my family and friends. Sometimes the fame can be very hard to stand, because you can’t keep your privacy away from mass-media. And you can’t be sure that you ------- get role of your dreams.
__________________
start: 65, teraz: 64, cel I - 59,9 cel II - 58, cel III - 55, cel IV - 53 było: talia68(-6)brzuch82(-7)biodra95(-5)udo54(-5)łydka35(-1)
|
2009-01-15, 23:41 | #475 | |
Zadomowienie
Zarejestrowany: 2008-03
Lokalizacja: Huntington Beach, CA
Wiadomości: 1 302
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
Zle. Czy Ty chcesz, zeby to poprawic? Bo ja bym radzila napisac od nowa.
__________________
NOTHING IS FORGOTTEN... NOTHING IS EVER FORGOTTEN... "But what is truth, Not easy to define, We both have truths, Are yours the same as mine?" |
|
2009-01-17, 11:32 | #476 | |
Rozeznanie
Zarejestrowany: 2007-07
Wiadomości: 936
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
Nie, nie chcę, aby ktoś to poprawił, wytłumaczyłam już wyżej, że napisał to mój młodszy brat i nie chciał mi uwierzyć, to to jest kompletnie źle napisane. Umieściłam więc tutaj ten fragment, żeby przekonał się, co na ten ten at powiedzą inne osoby
__________________
20.09.2014r. |
|
2009-01-18, 10:55 | #477 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-08
Wiadomości: 4 033
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
czy to jest dobrze napisane ? "every minute is good to make a change in my life" -każda minuta jest dobra na dokonanie zmian w moim życiu.
__________________
'We smiling high, watching the good things passing by. Pretend the feeling fine, but inside we're crying sometimes' |
2009-01-18, 15:11 | #478 | |
Raczkowanie
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 198
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
nie wiem czy już ci ktoś odpisał, ale escort mówi się na panie lekkich obyczajów (czyli do towarzystwa) - raczej tego słówka nie używaj
__________________
żyj chwilą ciesz się chwilą |
|
2009-01-18, 18:52 | #479 | |
Konto usunięte
Zarejestrowany: 2005-09
Wiadomości: 1 511
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Cytat:
A dodatkowo, jak napiszesz Every minute is right to change my life, będziesz miała rym cosmoaga Sprawdziłam w Urban dictionary, bo nie tyle, co nie chciało mi się wierzyć, o ile zaskoczył mnie ten uzus. ;] noun, a term for a woman paid by the hour, not the act, but usually for sex. A prostitute. Often, higher quality and cost compared to street scrag. I hired a fine escort last night -- she blew me away. Edytowane przez 91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7 Czas edycji: 2009-01-18 o 18:55 |
|
2009-01-18, 23:07 | #480 |
Zakorzenienie
Zarejestrowany: 2008-11
Wiadomości: 3 438
|
Dot.: Jak przetłumaczyć....!
Posłuchajcie...
Ja mam taki "problem", bo w srode ide do fryzjera (mieszkam na wyspach) i zastanawiam sie jak powiedziec mojemu fryzjerowi zeby - pocieniował mi włosy? nie moge znalezc slowa "pocieniowac" w moim slowniku, i nie wiedzialam jak moglabym je zastapic..., dlatgo pytam Was moje kochane! z góry dziękuję, oczywiście nie umrę jesli nie dowiem sie tego, jakos sobie poradze bez tego slowa... ale fajnie byc doinformowanym
__________________
“Kreatywność to wymyślanie, eksperymentowanie, wzrastanie, ryzykowanie, łamanie zasad, popełnianie błędów i dobra zabawa.” single woman. double life.
- Serce mi mówi, że się mylisz... - Ale rozum wie, że mam rację. |
Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy |
|
Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości) | |
|
|
Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 06:49.