przetłumaczenie "dziwny jest ten świat" na angielski - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Forum plotkowe

Notka

Forum plotkowe Zapraszamy do plotkowania. Na forum plotkowym nie musisz się trzymać tematyki urodowej. Tutaj porozmawiasz o wszystkim co cię interesuje, denerwuje i zadziwia.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2011-07-01, 17:55   #1
Isavele
Raczkowanie
 
Avatar Isavele
 
Zarejestrowany: 2011-05
Lokalizacja: Ostrów Wielkopolski
Wiadomości: 127
GG do Isavele

przetłumaczenie "dziwny jest ten świat" na angielski


-
__________________
I am sick and tired of being afraid


staram się przychwycić
na gorącym uczynku- czas


The reason i hold on i need this hole gone- funny you're the broken one but I'm the only one who needed saving

Edytowane przez Isavele
Czas edycji: 2013-04-12 o 18:14
Isavele jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-07-01, 18:26   #2
wrrxd
Rozeznanie
 
Zarejestrowany: 2010-11
Wiadomości: 570
Dot.: przetłumaczenie "dziwny jest ten świat" na angielski

.

Edytowane przez wrrxd
Czas edycji: 2011-07-01 o 18:26 Powód: .
wrrxd jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-07-01, 19:50   #3
yessabell
Wtajemniczenie
 
Avatar yessabell
 
Zarejestrowany: 2010-08
Lokalizacja: skądinąd
Wiadomości: 2 651
Dot.: przetłumaczenie "dziwny jest ten świat" na angielski

Cytat:
Napisane przez Isavele Pokaż wiadomość
Jak w temacie Prosiłabym bardzo o sprawdzenie mojego tłumaczenia "dziwny jest ten świat" Niemena, znam całkiem dużo wyrazów angielskich, ale z budowaniem zdań wypadam słabo...


This world is strange, where is still much devil (dziwny jest ten świat w którym wciąż miesci sie wiele zła)
and that is strange
since so much laters man despises man (I dziwne jest to, że od tylu lat, człowiekiem gardzi człowiek)

This world is strange, world of human affairs, it's ashamed to admit (Dziwny ten świat, świat ludzkich spraw, czasem wstyd przyznać się)

but there is often somebody kills like a knife because of wrongly word
(A jednak często jest, że ktoś słowem złym, zabija tak, jak nożem)

But people of good will are more and I hardly believe in this world won't perish thanks them
(Lecz ludzi dobrej woli jest więcej, I mocno wierzę w to, że ten świat, Nie zginie nigdy dzięki nim)

The time has come,
high time
hatred destroy in itself

(Nadszedł już czas,
Najwyższy czas,
Nienawiść zniszczyć w sobie)
yyy chyba years reszty nie czytałam, bo po laters juz zwątpiłam
__________________
The journey of thousand miles begins with one step.
yessabell jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-07-01, 20:42   #4
YipYip
Rozeznanie
 
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 665
Dot.: przetłumaczenie "dziwny jest ten świat" na angielski

Cytat:
Napisane przez Isavele Pokaż wiadomość
Jak w temacie Prosiłabym bardzo o sprawdzenie mojego tłumaczenia "dziwny jest ten świat" Niemena, znam całkiem dużo wyrazów angielskich, ale z budowaniem zdań wypadam słabo...


This world is strange, where is still much devil (dziwny jest ten świat w którym wciąż miesci sie wiele zła)
and that is strange
since so much laters man despises man (I dziwne jest to, że od tylu lat, człowiekiem gardzi człowiek)

This world is strange, world of human affairs, it's ashamed to admit (Dziwny ten świat, świat ludzkich spraw, czasem wstyd przyznać się)

but there is often somebody kills like a knife because of wrongly word
(A jednak często jest, że ktoś słowem złym, zabija tak, jak nożem)

But people of good will are more and I hardly believe in this world won't perish thanks them
(Lecz ludzi dobrej woli jest więcej, I mocno wierzę w to, że ten świat, Nie zginie nigdy dzięki nim)

The time has come,
high time
hatred destroy in itself

(Nadszedł już czas,
Najwyższy czas,
Nienawiść zniszczyć w sobie)
  • where is still - dziwne; może there's still
  • devil zmieniłabym na evil
  • much laters (years?) - lata są policzalne; proponuję many
  • it's ashamed - dziwne; może it's a shame? choć to sumie też dziwnie brzmi...
  • but there is often somebody kills like a knife because of wrongly word - ciężko zrozumieć ten wers; there's sb who kills with words, instead of/like a knife; nie użyłabym też słówka "wrongly" - chyba nie mam dzisiaj weny, ale to pierwsze co mi tak na szybko przyszło do głowy
  • hardly - oznacza, że tak ledwo co, więc proponowałabym strongly
  • thanks them - zwykle używałam thanks TO them, ale szczerze, teraz się zastanawiam czy to też jest poprawnie
  • zdanie podkreślone - ja bym jeszcze nad nim pomyślała, bo znając polską wersję jest dla mnie zrozumiałe, ale bez tego ani rusz, trzeba coś zmienić
  • hatred destroy in itself - może tak będzie trochę lepiej: to destroy hatred in ourselves; ale mimo to i tak dziwnie to brzmi
No to takie moje uwagi, ale nie myślę dzisiaj zbyt szybko.

Tłumaczysz dla kogoś czy tak sama dla siebie? Pamiętam, że w LO tłumaczenie piosenek było dla mnie niezłą szkołą językową, mnóstwa słówek się w ten sposób nauczyłam, niezła metoda na przemycanie nauki do normalnego życia

Tutaj znalazłam jakąś przykładową stronę z tłumaczeniami, porównaj sobie: http://lyricstranslate.com/en/dziwny...nge-world.html
__________________

YipYip jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-07-01, 21:12   #5
Heledore
Zakorzenienie
 
Avatar Heledore
 
Zarejestrowany: 2009-08
Wiadomości: 4 538
Dot.: przetłumaczenie "dziwny jest ten świat" na angielski

tłumaczenie z przykładowej strony jest dobre parę drobiazgów bym mogła zmienić(np. to z nożem), ale tylko ze względu na osobiste preferencje gramatycznie jest poprawny.
__________________
"Przeznaczenie zazwyczaj czeka tuż za rogiem. Jak kieszonkowiec, dziwka albo sprzedawca losów na loterię: to jego najczęstsze wcielenia. Do drzwi naszego domu nigdy nie zapuka. Trzeba za nim ruszyć"

Heledore jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-07-01, 22:25   #6
incognitooo
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2006-09
Wiadomości: 247
Dot.: przetłumaczenie "dziwny jest ten świat" na angielski

__________________


Edytowane przez incognitooo
Czas edycji: 2012-07-26 o 22:12
incognitooo jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2011-07-02, 08:43   #7
Heledore
Zakorzenienie
 
Avatar Heledore
 
Zarejestrowany: 2009-08
Wiadomości: 4 538
Dot.: przetłumaczenie "dziwny jest ten świat" na angielski

Cytat:
Napisane przez incognitooo Pokaż wiadomość
Może tak by było lepiej?

But there is more people of goodwill and I believe strongly that this world will never die thanks to them.
But there are more prople of good will and I strongly believe that thanks to them this world will never die.
__________________
"Przeznaczenie zazwyczaj czeka tuż za rogiem. Jak kieszonkowiec, dziwka albo sprzedawca losów na loterię: to jego najczęstsze wcielenia. Do drzwi naszego domu nigdy nie zapuka. Trzeba za nim ruszyć"

Heledore jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2011-07-02, 13:12   #8
incognitooo
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2006-09
Wiadomości: 247
Dot.: przetłumaczenie "dziwny jest ten świat" na angielski

__________________


Edytowane przez incognitooo
Czas edycji: 2012-07-26 o 22:12
incognitooo jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Forum plotkowe


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Włączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2014-01-01 00:00:00


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 10:27.