Jak przetłumaczyć....! - Wątek zbiorowy i wielojęzykowy - Strona 37 - Wizaz.pl

Wróć   Wizaz.pl > Kobieta > Nauka języków obcych - kącik językowy

Notka

Nauka języków obcych - kącik językowy Nauka języków obcych - kącik językowy, to miejsce wymiany informacji o kursach, podręcznikach, materiałach i ciekawostkach językowych. Dołącz.

Odpowiedz
 
Narzędzia
Stary 2010-04-11, 17:14   #1081
laza
Zakorzenienie
 
Avatar laza
 
Zarejestrowany: 2006-06
Wiadomości: 3 345
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

hej dziewczyny miałabym do was prośbe o sprawdzenie pewnego tekstu, musiałam opisać po angielsku mój sen który się spełnił, użyłam trochę słownika, trochę translatora i wyszło coś takiego:

One night after a busy day I went to bed very early and immediately fell asleep. I didn’t feel like in a dream, I thought it was all really happening, and I even pinched but it didn’t help, my dream was too deep. I dreamed that i and my friend went to for a long walk, first we went through some woods, skiped, sang, picked flowers, we were very happy. We left the forest and found ourselves in a meadow, it was beautiful and it grew to full flower. We saw a huge mountain, we decided to climb it. We did it and we found ourselves at the top, the view was amazing, we touched sky. After some time we wanted to go because it was late, but the mountain was too steep. We approached the bird and began to speak, we suprised it, bird said that we must imagine that we have wings and can fly and we believe it to jump from the top and fly. We were afraid, we used one’s head that it's crazy, but the bird says, that we can fly, we decided to try it. We darted and at one point we thought would fall but we repeated ourselfs that we can fly and have wings, and suddenly we have grown wings and we flyed over the meadow and forest, we were like birds, it was great. We could at this point, literally everything. Then someone started calling my name. It was my mom, I woke up it turned out it was a dream. I still thought about it and dreamed to be able to fly. A few days later was my birthday. The future for me is my best friend and said that we were leaving but it's a surprise. We walked through the woods, then across the meadow, still wondering where to go, then she covered her eyes to me. Once we were on the ground discovered my eyes. It turned out that we are on top of high mountains, exactly like in a dream, approached us and said you sure that now we will fly on paragliding. Scared, but he told me not to fear, I will secure. She came to us was a woman dressed as a bird, flying at paragliding advertised and said we are not afraid that we can, we just imagine that we are able to fly, we feel it and be fine. So We made a highly wzbiłyśmy leciałyśmy almost to the clouds, it was great, just like in a dream. I was very happy that my dream come true though, as if I really fly, I hope that in future I will have more of these magical dreams that come true.

a tu po polsku:
Pewnej nocy po bardzo męczącym dniu wcześnie położyłam się do łóżka i od razu zasnęłam. Nie czułam się jak we śnie, myślałam, że to wszystko dzieje się naprawdę, nawet się uszczypnęłam ale to nie pomogło, mój sen był zbyt głęboki. Śniło mi się, że raz z moją przyjaciółką wybrałyśmy się na długi spacer najpierw szłyśmy przez jakiś las, podskakiwałyśmy, śpiewałyśmy, zrywałyśmy kwiatki, byłyśmy bardzo szczęśliwe. Wyszłyśmy z lasu i znalazłyśmy się na łące, była piękna i rosło na niej pełno kwiatów. Na jej końcu zobaczyłyśmy ogromną górę, postanowiłyśmy się na nią wdrapać. Udało nam się wejść, znalazłyśmy się na szczycie, widok był niesamowity, dotykałyśmy chmur. Po jakimś czasie chciałyśmy zejść bo było już późno, ale góra była zbyt stroma. Podleciał do nas ptak i zaczął mówić, zdziwiłyśmy się, powiedział, że musimy sobie wyobrazić, że mamy skrzydła i potrafimy latać i mamy w to uwierzyć w skoczyć z góry a polecimy. Bałyśmy się, pomyślałyśmy, że to szalone, ale ten ptak mówi, to może nam się uda polecieć, Postanowiłyśmy spróbować. Skoczyłyśmy i w pewnej chwili myślałyśmy że spadniemy ale powtarzałyśmy sobie, że umiemy latać i mamy skrzydła i polecimy i nagle wyrosły nam skrzydła leciałyśmy nad łąką i lasem, czułyśmy się jak ptaki, było wspaniale. Mogłyśmy w tym momencie dosłownie wszystko. Potem ktoś zaczął wołać moje imię. To była moja mama, obudziłam się okazało się że to był sen. Ciągle o tym myślałam i marzyłam, żeby móc latać. Kilka dni potem były moje urodziny. Przyszła po mnie właśnie moja najlepsza przyjaciółka i powiedziała, że wychodzimy ale to niespodzianka. Szłyśmy przez las, potem przez łąkę, ciągle się zastanawiałam dokąd idziemy, potem ona zakryła mi oczy. Gdy już byłyśmy na miejscu odkryła mi oczy. Okazało się, że znajdujemy się na szczycie wysokiej góry, dokładnie takiej jak we śnie, podszedł do nas pewien Pan i powiedział że teraz będziemy latać na paralotnii. Przestraszyłam się, ale on powiedział żebym się nie bała, będę bezpieczna. Podeszłą do nas kobieta była przebrana za ptaka, reklamowała loty na paralotnii i powiedziała żebyśmy się nie bały, że uda się nam, musimy tylko sobie wyobrazić, że potrafimy latać, musimy to poczuć i będzie dobrze. Tak zrobiłyśmy wzbiłyśmy się wysoko leciałyśmy prawie pod chmurami, było wspaniale, zupełnie jak we śnie. Byłam bardzo szczęśliwa, że mój sen jakby się spełnił, to tak jakbym naprawdę latała, mam nadzieję, że w przyszłości będę miała więcej takich magicznych snów które się spełnią.

czy to jest dobrze? bardzo prosze o pomoc
__________________
jeśli spodziewasz się zbyt wiele,
to nic nie jest w stanie Cię zadowolić,
kiedy niczego nie oczekujesz
– wszystko może Cię uszczęśliwić.
laza jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-11, 17:47   #1082
cholernarejestracja
Copyraptor
 
Avatar cholernarejestracja
 
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez aguna Pokaż wiadomość
Mam jeszcze prośbę o sprawdzenie tych 2ch tekstów i już więcej nie zawracam nikomu głowy Wszystko co zostało zawarte w tych tekstach, jeśli chodzi o samą treść, musi w nich pozostać

1. I am writing to complain about the English course which I purchased in your travel agency. My name is Anna. I am 18 years old and I am a student from Poland.
I am talking about a language course which lasted from 21.07 to 1.08.2009. I am unhappy about the accommodation and competence of the teachers. I tried to talk about it with one of the teachers but he remained indifferent (Nie ma czegoś takiego jak relarion, i nie bardzo wiem o co Ci chodziło ) to this situation. He told me that it's not his problem and I should talk with the director of the camp. Unfortunately, she was unavailable.
I demand a full refund and immediate action to improve the quality of the camp your travel agency offers, because I gained nothing attending this language course.

2. I am writing in response to an article in your newspaper " Entertainment". I didn't agree with what has been written in the article about comics. I felt surprised and angry (nervous to zdenerwowany, ale w sensie..zaniepokojony raczej) when I read that comics are suitable just for children. A lot of young people are reading comics and they like it so much. They think that comics are very interesting. I agree with them, since that way they can develop their imagination and have fun. My favourite comic is Garfield. It's a story about a fat, lazy cat and his friends. I like it so much because it's a very funny story and Garfield is similar to my cat ( naprawdę )
Comics are also a way of reading. I would like to invite other people to read comics and join the discussion.
cholernarejestracja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-11, 17:55   #1083
aguna
Rozeznanie
 
Avatar aguna
 
Zarejestrowany: 2007-01
Wiadomości: 889
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Dziękuję strasznie jesteś niezastąpiona
aguna jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-11, 18:03   #1084
cholernarejestracja
Copyraptor
 
Avatar cholernarejestracja
 
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez laza Pokaż wiadomość
hej dziewczyny miałabym do was prośbe o sprawdzenie pewnego tekstu, musiałam opisać po angielsku mój sen który się spełnił, użyłam trochę słownika, trochę translatora i wyszło coś takiego:

One night, after a busy day, I went to bed very early and immediately fell asleep. I didn’t feel like in a dream, I thought it was all really happening, and I even pinched myself but it didn’t help, my dream was too deep. I dreamed that me and my friend went for a long walk. At first we went through some woods, jumped, sang, picked flowers, we were very happy. We left the forest and found ourselves in a meadow, it was beautiful and it was full of blooming flowers. We saw a huge mountain and we decided to climb it. We did it, and we found ourselves at the top, the view was amazing, we touched the sky. After some time we wanted to go because it was late, but the mountain was too steep. We approached the bird and it began to speak, we were suprised. The bird said that we must imagine that we have wings and that we can fly, that when we imagine this we can jump from the top of the mountain and fly. We were afraid, we thought that he was out of his mind, but the bird said that we could fly, and we decided to try it. We darted and at one point we thought would fall but we repeatedly told ourselves that we can fly and have wings, and suddenly we grown wings and we flyed over the meadow and forest, we were like birds, it was great. We could, at this point, literally do anything. Then someone started calling my name. It was my mom, I woke up and it turned out to be a dream. I still thought about it and dreamt of being able to fly. A few days later was my birthday. My best friend came to me and said that we were leaving, and that it's a surprise. We walked through the woods, then across the meadow, and I was still wondering where are we going, then she covered my eyes. Once we got to our destination she unfolded my eyes. It turned out that we are on top of the high mountain, exactly like in a dream, some man approached us and said "now you will fly on a paragliding. I was scared, but he told me not to be afraid, I will be safe. A woman dressed as a bird approached us, advertised flying at paragliding, and said we should not be afraid, that we can do it, we just have to imagine that we are able to fly, we should feel it, and it will be fine. So we leaped almost to the clouds, it was great, just like in a dream. I was very happy that my dream came true, it was as if I really could fly, I hope that in future I will have more of these magical dreams that will come true.

a tu po polsku:
Pewnej nocy po bardzo męczącym dniu wcześnie położyłam się do łóżka i od razu zasnęłam. Nie czułam się jak we śnie, myślałam, że to wszystko dzieje się naprawdę, nawet się uszczypnęłam ale to nie pomogło, mój sen był zbyt głęboki. Śniło mi się, że raz z moją przyjaciółką wybrałyśmy się na długi spacer najpierw szłyśmy przez jakiś las, podskakiwałyśmy, śpiewałyśmy, zrywałyśmy kwiatki, byłyśmy bardzo szczęśliwe. Wyszłyśmy z lasu i znalazłyśmy się na łące, była piękna i rosło na niej pełno kwiatów. Na jej końcu zobaczyłyśmy ogromną górę, postanowiłyśmy się na nią wdrapać. Udało nam się wejść, znalazłyśmy się na szczycie, widok był niesamowity, dotykałyśmy chmur. Po jakimś czasie chciałyśmy zejść bo było już późno, ale góra była zbyt stroma. Podleciał do nas ptak i zaczął mówić, zdziwiłyśmy się, powiedział, że musimy sobie wyobrazić, że mamy skrzydła i potrafimy latać i mamy w to uwierzyć w skoczyć z góry a polecimy. Bałyśmy się, pomyślałyśmy, że to szalone, ale ten ptak mówi, to może nam się uda polecieć, Postanowiłyśmy spróbować. Skoczyłyśmy i w pewnej chwili myślałyśmy że spadniemy ale powtarzałyśmy sobie, że umiemy latać i mamy skrzydła i polecimy i nagle wyrosły nam skrzydła leciałyśmy nad łąką i lasem, czułyśmy się jak ptaki, było wspaniale. Mogłyśmy w tym momencie dosłownie wszystko. Potem ktoś zaczął wołać moje imię. To była moja mama, obudziłam się okazało się że to był sen. Ciągle o tym myślałam i marzyłam, żeby móc latać. Kilka dni potem były moje urodziny. Przyszła po mnie właśnie moja najlepsza przyjaciółka i powiedziała, że wychodzimy ale to niespodzianka. Szłyśmy przez las, potem przez łąkę, ciągle się zastanawiałam dokąd idziemy, potem ona zakryła mi oczy. Gdy już byłyśmy na miejscu odkryła mi oczy. Okazało się, że znajdujemy się na szczycie wysokiej góry, dokładnie takiej jak we śnie, podszedł do nas pewien Pan i powiedział że teraz będziemy latać na paralotnii. Przestraszyłam się, ale on powiedział żebym się nie bała, będę bezpieczna. Podeszłą do nas kobieta była przebrana za ptaka, reklamowała loty na paralotnii i powiedziała żebyśmy się nie bały, że uda się nam, musimy tylko sobie wyobrazić, że potrafimy latać, musimy to poczuć i będzie dobrze. Tak zrobiłyśmy wzbiłyśmy się wysoko leciałyśmy prawie pod chmurami, było wspaniale, zupełnie jak we śnie. Byłam bardzo szczęśliwa, że mój sen jakby się spełnił, to tak jakbym naprawdę latała, mam nadzieję, że w przyszłości będę miała więcej takich magicznych snów które się spełnią.

czy to jest dobrze? bardzo prosze o pomoc

Już tekst po polsku jest napisany kiepsko i z błędami, ale ten po angielsku to tragedia, momentami wygląda jak tłumaczony po prostu słowo po słowie, jak w translatorze, bez jakiegokolwiek zrozumienia poprawianie tego było katorgą.

-edit- i te zdania są zdecydowanie za długie, poupychane w jedno ile się da, ale tego już nie miałam siły poprawiać

Edytowane przez cholernarejestracja
Czas edycji: 2010-04-11 o 18:04
cholernarejestracja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-11, 18:14   #1085
laza
Zakorzenienie
 
Avatar laza
 
Zarejestrowany: 2006-06
Wiadomości: 3 345
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez cholernarejestracja Pokaż wiadomość
Już tekst po polsku jest napisany kiepsko i z błędami, ale ten po angielsku to tragedia, momentami wygląda jak tłumaczony po prostu słowo po słowie, jak w translatorze, bez jakiegokolwiek zrozumienia poprawianie tego było katorgą.

-edit- i te zdania są zdecydowanie za długie, poupychane w jedno ile się da, ale tego już nie miałam siły poprawiać
dzięki wielkie i dzięki za uwagę, niestety kiepska jestem z angielskiego ;(
__________________
jeśli spodziewasz się zbyt wiele,
to nic nie jest w stanie Cię zadowolić,
kiedy niczego nie oczekujesz
– wszystko może Cię uszczęśliwić.
laza jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-11, 21:15   #1086
szatanica1989
Zakorzenienie
 
Avatar szatanica1989
 
Zarejestrowany: 2009-06
Wiadomości: 5 184
Dot.: Francuski - tłumaczenie tekstu, proszę o pomoc!

Dziękuję
__________________
Don't the sun look lonesome, oh lord lord lord, on the graveyard fence?
Don't my baby look lonesome when her head is bent?

Piszę.
szatanica1989 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 09:55   #1087
KawaMarcepanowa
Zakorzenienie
 
Avatar KawaMarcepanowa
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 7 306
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

dziewczyny mam problem, jak można najlepiej powiedzieć po ang "nie mam sobie nic do zarzucenia"? Chodzi mi o zdanie "spójrz w lustro i powiedz mi że nie masz sobie nic do zarzucenia/nie jesteś winny/masz czyste sumienie", o ten kontekst mi chodzi..
KawaMarcepanowa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Najlepsze Promocje i Wyprzedaże

REKLAMA
Stary 2010-04-13, 14:56   #1088
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2005-09
Wiadomości: 1 511
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Ciężka sprawa, przynajmniej dla mnie.
Look into the mirror and say that you didn't do anything wrong/ you've got clear conscience/ you're without rebuke/ you can't blame yourself.
Mam nadzieję, że pomogłam :p
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 19:45   #1089
cholernarejestracja
Copyraptor
 
Avatar cholernarejestracja
 
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez KawaMarcepanowa Pokaż wiadomość
dziewczyny mam problem, jak można najlepiej powiedzieć po ang "nie mam sobie nic do zarzucenia"? Chodzi mi o zdanie "spójrz w lustro i powiedz mi że nie masz sobie nic do zarzucenia/nie jesteś winny/masz czyste sumienie", o ten kontekst mi chodzi..
[1=91584e3a0ddee98d7bf3501 3566e27d0b839b1c7;1854660 3]Ciężka sprawa, przynajmniej dla mnie.
Look into the mirror and say that you didn't do anything wrong/ you've got clear conscience/ you're without rebuke/ you can't blame yourself.
Mam nadzieję, że pomogłam :p[/QUOTE]


A ja bym powiedziała "look in the mirror and tell me that you have nothing to be ashamed of". Jakoś tak najzgrabniej mi wygląda.
cholernarejestracja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 20:00   #1090
KawaMarcepanowa
Zakorzenienie
 
Avatar KawaMarcepanowa
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 7 306
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

ok, dziękuję bardzo
KawaMarcepanowa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-13, 21:19   #1091
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7
Konto usunięte
 
Zarejestrowany: 2005-09
Wiadomości: 1 511
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez cholernarejestracja Pokaż wiadomość
A ja bym powiedziała "look in the mirror and tell me that you have nothing to be ashamed of". Jakoś tak najzgrabniej mi wygląda.
Zgadzam się z przedmówczynią, która zgrabnie podważyła całe moje wypociny ;]
91584e3a0ddee98d7bf35013566e27d0b839b1c7 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2010-04-14, 18:35   #1092
napoli
Rozeznanie
 
Zarejestrowany: 2010-03
Wiadomości: 729
Dot.: proszę pomóżcie z zdananiem z niemieckiego :( (tłumaczenie tekstu)

Cytat:
nie proszę o pomoc z lenistwa! spróbuj przetłumaczyć tekst w kompletnie nieznanym języku ze słownikiem, ciekawe czy wtedy to będzie takie proste i oczywiste;]
ja mialam tak z angielskim na studiach. babka dawala jakies teksty specjalistyczne w formacie a4, gdzie znalezienie jakiegos slowa w slowniku bylo nierealne. nikt mi nie pomogl, siedzialam, meczylam sie sama, myslalam, ze ocipieje, ale wiedzialam, ze musze to zrobic, bo nikt inny tego za mnie nie zrobi. i co smieszne, tlumaczenie trzeba bylo napisac odrecznie, a nie na komputerze.

a patrzac na ten tekst wyzej, ktory zamiescilas jest latwy, przynajmniej dla mnie, wiec w slowniku bez problemu go znajdziesz, trzeba tylko checi, cierpliwosci i czasu.
__________________
"Nie obchodzi mnie, co o mnie myślicie.
Czy mnie lubicie czy nienawidzicie.
Czy dla was jestem inna czy może trochę dziwna.
Czy jestem naiwna, a może dziecinna.
Czy jestem zwykłą lalą czy może myszką szarą.
Lecz prawda jest inna, jestem taka jaka według siebie być powinnam..."
napoli jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-14, 18:43   #1093
monik.a
Zakorzenienie
 
Avatar monik.a
 
Zarejestrowany: 2007-11
Wiadomości: 3 390
Dot.: proszę pomóżcie z zdananiem z niemieckiego :( (tłumaczenie tekstu)

Zgodnie z zasada wizażu prac domowych sie tutaj nie odrabia. Jeszcze żebyś się pomęczyła i wstawiła co już masz, to OK. Mozna pomóc, czemu nie?
Miłej nauki (i to nie jest ironia)
monik.a jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-14, 18:47   #1094
derTod
Raczkowanie
 
Avatar derTod
 
Zarejestrowany: 2007-12
Wiadomości: 92
Dot.: proszę pomóżcie z zdananiem z niemieckiego :( (tłumaczenie tekstu)

hmm... mimo, że wątek już trochę nieaktualny, ale nie mogę się powstrzymać, żeby czegoś od siebie nie napisać. Patrząc na ten tekst i pytania... nawet nie znając wszystkich słów można intuicyjnie odpowiedzieć na te pytania. One są tak skonstruowane, że patrząc na teskt odpowiedzi się narzucają. Jak już wcześniej było pisane, trochę chęci i zadanie byłoby zrobione. Czy trochę gorzej, czy troche lepiej.
__________________
Kommt zu mir in mein dunkles Reich...
derTod jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-15, 17:25   #1095
wzajemnie
Raczkowanie
 
Avatar wzajemnie
 
Zarejestrowany: 2009-06
Wiadomości: 133
j. francuski - tłumaczenie

witam, czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć poniższe zdanie? z góry dziękuję albo przynajmniej mi napisać, czy ja je dobrze rozumiem.

Qu'est-ce que cela veut dire, pour toi decouvrir le monde? - czy to zdanie oznacze - co myslisz o odkrywaniu swiata?
wzajemnie jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-15, 17:44   #1096
hardly wait
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2010-03
Wiadomości: 2
Dot.: j. francuski - tłumaczenie

Co oznacza dla Ciebie odkrywanie świata?
hardly wait jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-15, 18:13   #1097
wzajemnie
Raczkowanie
 
Avatar wzajemnie
 
Zarejestrowany: 2009-06
Wiadomości: 133
Dot.: j. francuski - tłumaczenie

dziękuję ;*
wzajemnie jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-17, 20:50   #1098
Blair
Zadomowienie
 
Avatar Blair
 
Zarejestrowany: 2006-03
Lokalizacja: Gdańsk :D
Wiadomości: 1 661
GG do Blair
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Hej dziewczyny mam tylko jedno malutkie pytanko . Jak byście przetłumaczyły na angielski zdanie : "A jeżeli to czyni moje życie próżnym , to chcę aby takie właśnie było " . ?? Mam jakąś własną wersje ale napewno jest błędna , dlatego Was proszę o pomoc .
__________________
"Nie pozwólcie aby ktokolwiek wmówił wam ze trzeba być zadowolonym z tego co się ma. Zawsze jest więcej do zdobycia i nie ma powodu abyście tego nie miały osiągnąć"
Blair jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-17, 21:08   #1099
cholernarejestracja
Copyraptor
 
Avatar cholernarejestracja
 
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Blair Pokaż wiadomość
Hej dziewczyny mam tylko jedno malutkie pytanko . Jak byście przetłumaczyły na angielski zdanie : "A jeżeli to czyni moje życie próżnym , to chcę aby takie właśnie było " . ?? Mam jakąś własną wersje ale napewno jest błędna , dlatego Was proszę o pomoc .
And if it makes my life vain, then I want it to be like that.

Chociaż życie nie bardzo może być próżne
cholernarejestracja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując

Okazje i pomysły na prezent

REKLAMA
Stary 2010-04-17, 21:13   #1100
Blair
Zadomowienie
 
Avatar Blair
 
Zarejestrowany: 2006-03
Lokalizacja: Gdańsk :D
Wiadomości: 1 661
GG do Blair
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Dziękuje bardzo
__________________
"Nie pozwólcie aby ktokolwiek wmówił wam ze trzeba być zadowolonym z tego co się ma. Zawsze jest więcej do zdobycia i nie ma powodu abyście tego nie miały osiągnąć"
Blair jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-26, 16:05   #1101
Chii1986
Zakorzenienie
 
Avatar Chii1986
 
Zarejestrowany: 2007-03
Lokalizacja: Wlkp
Wiadomości: 7 326
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Dziewczyny mam prośbę o podanie w języku angielskim tytułu pracy magisterskiej "Wpływ języka na postrzeganie rzeczywistości". Muszę mieć tytuł po angielsku a sama nie za dobrze go znam. Z góry dziękuję
__________________
31maj 2013 HANIA
Chii1986 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-26, 16:12   #1102
marthinisa
Rozeznanie
 
Avatar marthinisa
 
Zarejestrowany: 2005-11
Lokalizacja: zielono mi
Wiadomości: 883
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Chii1986 Pokaż wiadomość
Dziewczyny mam prośbę o podanie w języku angielskim tytułu pracy magisterskiej "Wpływ języka na postrzeganie rzeczywistości". Muszę mieć tytuł po angielsku a sama nie za dobrze go znam. Z góry dziękuję
The influence of language on the perception of reality.
__________________
Nieśmiertelność jest bardzo łatwa do osiągnięcia.

Wystarczy nie umierać.



Woody Allen
marthinisa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-26, 16:19   #1103
Chii1986
Zakorzenienie
 
Avatar Chii1986
 
Zarejestrowany: 2007-03
Lokalizacja: Wlkp
Wiadomości: 7 326
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez marthinisa Pokaż wiadomość
The influence of language on the perception of reality.
bardzo dziękuję za ekspresową odpowiedz
__________________
31maj 2013 HANIA
Chii1986 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-26, 18:40   #1104
paniclove
Raczkowanie
 
Avatar paniclove
 
Zarejestrowany: 2007-07
Lokalizacja: Sin City
Wiadomości: 439
GG do paniclove
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

jak napisać po ang. 'ale wstyd!' albo 'co za wstyd!' .
What a shame ! -będzie prawidłowo?
__________________
bit of peace...
bit of love...
bit of something left behind...
paniclove jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-04-29, 18:24   #1105
Princessa15
Rozeznanie
 
Avatar Princessa15
 
Zarejestrowany: 2008-01
Wiadomości: 638
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Nie chciałam zakładać nowego wątku więc zadam pytanie tutaj - jak przetłumaczyć prawidłowo i dokładnie na polski napis z tej koszulki http://i44.tinypic.com/6teqhe.jpg ?
__________________
...
Princessa15 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-05-01, 08:59   #1106
KawaMarcepanowa
Zakorzenienie
 
Avatar KawaMarcepanowa
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 7 306
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

dziewczyny, czy "życzę ci zmiany osobowości" można przetłumaczyć jako "I wish you change of your personality", 'I wish your personality could change", jak to najzgrabniej ująć?
KawaMarcepanowa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-05-01, 14:49   #1107
cholernarejestracja
Copyraptor
 
Avatar cholernarejestracja
 
Zarejestrowany: 2008-11
Lokalizacja: Kraków
Wiadomości: 21 283
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Cytat:
Napisane przez Princessa15 Pokaż wiadomość
Nie chciałam zakładać nowego wątku więc zadam pytanie tutaj - jak przetłumaczyć prawidłowo i dokładnie na polski napis z tej koszulki http://i44.tinypic.com/6teqhe.jpg ?
Można to przetłumaczyć albo dokładnie, albo tak, żeby oddawało sens i brzmiało zgrabnie ale to będzie dość ciężkie. Bo to gra słów. Po angielsku "gay" oznacza podstawowo "wesoły, kolorowy", "gej" to drugie znaczenie, a "queer" to (wybaczcie) "ciota".

Cytat:
Napisane przez KawaMarcepanowa Pokaż wiadomość
dziewczyny, czy "życzę ci zmiany osobowości" można przetłumaczyć jako "I wish you change of your personality", 'I wish your personality could change", jak to najzgrabniej ująć?
To drugie oznacza bardziej "chciałabym, żeby Twoja osobowość mogła się zmienić", ale na zasadzie "nie jest to możliwe, ale chciałabym". Z tym wishowaniem to nie do końca tak działa jak u nas raczej bym powiedziała to "I wish you to change your personality".
cholernarejestracja jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-05-01, 15:20   #1108
KawaMarcepanowa
Zakorzenienie
 
Avatar KawaMarcepanowa
 
Zarejestrowany: 2009-01
Wiadomości: 7 306
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

ok, dziękuję
KawaMarcepanowa jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-05-01, 17:11   #1109
cos_kolek
Przyczajenie
 
Zarejestrowany: 2010-05
Wiadomości: 1
Dot.: j. francuski - tłumaczenie

Witam , czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć takie zdanie - puor tant qul qun ma dit que tu mama est un caselespassi la caselespassi la . Dziękuje



Edytowane przez cos_kolek
Czas edycji: 2010-05-01 o 17:13
cos_kolek jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Stary 2010-05-02, 23:26   #1110
Kasiaa8
Raczkowanie
 
Zarejestrowany: 2009-06
Lokalizacja: Poznań
Wiadomości: 119
Dot.: Jak przetłumaczyć....!

Witam dziewczyny.

Mam ogromną prośbę, jak przetłumaczyć zdanie ''mistrzowie w udawaniu, że nic nas to nie obchodzi'' ?

Nie znam angielskiego, a translator przetłumaczył mi ''champions at pretending, that nothing it doesn't concern us ''

Czy to o to chodzi ?


bardzo proszę o pomoc, z góry dziękuję
__________________
Wojtuś
I'm yours.
Kasiaa8 jest offline Zgłoś do moderatora   Odpowiedz cytując
Odpowiedz

Nowe wątki na forum Nauka języków obcych - kącik językowy


Ten wątek obecnie przeglądają: 1 (0 użytkowników i 1 gości)
 

Zasady wysyłania wiadomości
Nie możesz zakładać nowych wątków
Nie możesz pisać odpowiedzi
Nie możesz dodawać zdjęć i plików
Nie możesz edytować swoich postów

BB code is Włączono
Emotikonki: Włączono
Kod [IMG]: Wyłączono
Kod HTML: Wyłączono

Gorące linki


Data ostatniego posta: 2022-08-25 12:40:16


Strefa czasowa to GMT +1. Teraz jest 13:00.